Jumat, 06 Desember 2013

Kajian linguistik







Kajian linguistik



Pernah sekali secara tidak sengaja melihat halaman pada kolom history di Mozila Firefox. Disana saya melihat ada tulisan di website salah satu institute perguruan tinggi negeri terkenal di Solo, bernama Universitas Sebelas Maret Surakarta (UNS).
Kebetulan, saya membaca tulisan mengenai kajian terjemahan novel. Disana disebutkan terjemahan dan penanda kohesi pada sebuah novel.  Saya berpikir, ini berhubungan sekali dengan mata kuliah ‘translation’ di jurusan saya. Kemudian saat membaca keseluruhan isinya. Tulisan tersebut mengulas penelitian teknik-teknik menerjemahkan novel sehingga kalimatnya berkohorensi satu dengan yang lainnya. Sehingga saat novel diterjemahkan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran menjadi lebih tepat pemilihan katanya atau padanan kata. Lebih tepatnya idiom dalam kalimat tersebut dipadankan dengan budaya Indonesia secara akurat.